Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Lo Pichon Micolau (bil) - Sempé et Goscinny Agrandir

Lo Pichon Micolau (bil, prov) - Sempé et Goscinny

978-2-915732-91-4

Neuf

Pour le plus grand plaisir des petits et des grands, le célèbre écolier de Sempé et Goscinny s'est mis à l'occitan. Voici six histoires extraites de La rentrée du Petit Nicolas en occitan provençal.
A découvrir, en famille – et même à l'école : es chanut !
Bilingue.

Plus de détails

Réapprovisionnement en cours

14,22 €

Détails

Edition IMAV éditions
Date de publication : 2016
Format (h x l) : 18,5 x 18 cm
Langue : bilingue français et occitan
Nombre de pages : 164
Reliure : broché, couverture souple à rabats

En savoir plus

Lo Pichon Micolau en provençau

Sempé et Goscinny
traduction occitane de Michel Alessio

Des milliers d'enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l'école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier et de ses copains en occitan provençal. Ça c'est chouette !

Six histoires :
1 - On va rentrer / Anam rintrar
2 - Les Invincibles / Leis Invencibles
3 - La cantine / La cantina
4 - Souvenirs doux et frais / Remèmbres doç e frescs
5 - La maison de Geoffroy / L'ostau de Jaufré
6 - Excuses / Escusas.

Extrait :
"Mamà diguèt que deman aneriam crompar de causas per la rintrada.
– Que causas ? demandèt papà.
– Fòrça causas, respondèt mamà. Entre tant : un cartable novèu, una trossa, e puei de cauçaduras.
– Mai de cauçaduras ? cridèt papà. Aquò's pas possible ! Se lei manja !
– Non, mai manja de sopa pèr crèisse, diguèt mamà. E quand crèis, sei pès crèisson péreu."
(Chapitre 1, "On va rentrer / Anam rintrar").

Bilingue : textes français et occitan en regard.
Avec cartes linguistiqueslexique occitan-français et biographie (bilingue) des auteurs.

Voir les autres versions occitanes :

en auvergnat    en vivaro-alpin    en languedocien   en gascon  en limousin    

30 autres produits dans la même catégorie :

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...