Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Diego Dominguez - traduit par Marcèu Esquieu

D03PSAB

Neuf

Vingt-quatre poèmes, jusque-là inédits, du poète castillan Diego Dominguez, avec leur traduction en occitan (languedocien).  
Bilingue castillan-occitan.  
LIVRE D'OCCASION : éditions Ecole occitane d'été, Picapol, 1981.

Plus de détails

Disponible

5,00 € TTC

Détails

Edition Escòla occitana d'estiu
Date de publication : 1981
Format (h x l) : 21 x 15 cm
Collection Tròces de silenci
Langue : en occitan
Nombre de pages : 68
Reliure : agrafé

En savoir plus

Diego Dominguez

traduction occitane de Marcèu Esquieu

Poète castillan né en 1915, Diego Dominguez a écrit deux recueils de poèmes, deux romans et un essai socio-politique, mais il a eu le malheur de vivre une bonne partie de sa vie sous le franquisme, qui ne l’a jamais laissé en repos. C'est pourquoi toute son œuvre est restée inédite. 
C’est Daniel Descomps qui a proposé à l’École occitane d’été d’éditer une (petite) partie des poèmes de Diego Dominguez : vingt-quatre poèmes extraits de son premier recueil, Castilla, fantasía de 1943.

Vous trouverez ici les textes de l’auteur, en castillan, tels qu’il les a calligraphiés sur ses cahiers, accompagnés de ses dessins délicats – pas des illustrations, mais une sorte de complément silencieux. En regard, les traductions occitanes de Marcèu Esquieu (image 2). Et, comme le dit le traducteur, "ces poèmes sont de ceux qui vous touchent le cœur !"

Brochure illustrée, avec présentation et biographie de l'auteur. 
Bilingue castillan-occitan languedocien
.

LIVRE D’OCCASION : éditions École occitane d'été, collection Tròces de silenci n° 2, Picapol, 1981. Brochure agrafée, format A5, 68 pages.
Très bon état.

29 autres produits dans la même catégorie :