Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Lo Cantic dels cantics - trad. Joan Rigosta Agrandir

Lo Cantic dels cantics - trad. Jean Rigouste

D03

Neuf

Le Cantique des cantiques est l'un des livres poétiques de la Bible (Ancien Testament). C'est une suite de poèmes d'amour, alternés entre une femme et un homme. 
Jean Rigouste en propose ici une traduction en occitan (languedocien).   
LIVRE D'OCCASION : éditions École occitane d'été, 1980.

Plus de détails

Disponible

6,00 € TTC

Détails

Edition Escòla occitana d'estiu
Date de publication : 1980
Format (h x l) : 21 x 15 cm
Langue : en occitan
Nombre de pages : 40
Reliure : agrafé

En savoir plus

Lo Cantic dels cantics

traduit en occitan par Jean Rigouste  
illustrations de Jean-Pierre Laffite 

"Le Cantique des cantiques, le 'chant par excellence' pour les anciens d'Israël, est un des poèmes d'amour les plus anciens de l'humanité. Évidemment, comme il est au milieu de l’Ancien Testament, on lui a trouvé bien des significations religieuses et symboliques. Oui ; mais à la simple lecture, nous voyons se dérouler là un long poème lyrique, plein de fleurs, de fêtes, de bêtes et de parfums, tout coloré d'images et tissé de symboles, qui tous sont l'écho même de l'amour", écrit le traducteur dans sa présentation (p. 3).

En voici le début (extrait) :
"Qu’il m'embrasse des baisers de sa bouche !
"Ton amour plus que le vin est savoureux ;
"à la sentir, ton odeur est exquise,
"ton nom est un parfum qui se répand ;
"c’est pour cela que t’aiment les jeunes filles."  
     (pour lire la traduction de J. Rigosta, passez sur notre page occitane)

Livre illustré en noir et blanc, en occitan languedocien, avec petit lexique occitan à la fin.

LIVRE D'OCCASION : éditions École occitane d'été, Picapol, 1980. Format A5, polycopié, agrafé, sous couverture de bristol.  
Excellent état, comme neuf.

29 autres produits dans la même catégorie :