Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

La Fontaine a nostro fuont - A. Marty

PMOU014

Occasion

Neuf fables de La Fontaine, parmi les plus célèbres, traduites en occitan d'Aurillac (nord languedocien).
LIVRE D'OCCASION (édition originale de 1969). 

Plus de détails

Disponible

13,27 €

Détails

Edition Gerbert
Date de publication : 1969
Langue : en occitan
Format (h x l) : 24 x 15,5 cm
Nombre de pages : 62
Reliure : broché, couverture souple

En savoir plus

La Fontaine a nostro fuont

Reviraduro en lengo d'oc de quaucai fablos

Abbé Antoine Marty
préfaces (en français) des majoraux Jean Fay et Sylvain Toulze
illustrations de Marcel Capitaine.

Les Fables de La Fontaine ont été une riche source d'inspiration pour nos écrivains. L'abbé Antoine Marty s'est lui aussi exercé à les traduire, ou plutôt à les transposer "a nòstra font" (à notre source). Cela donne des poèmes alertes et pleins de verve, que le lecteur appréciera à leur juste valeur !

Vous pourrez lire :
La Cigalo e la Furme (La Cigale et la Fourmi),
Lou Jal e lou Rainal (Le Coq et le Renard,
Lei Rats tenoun cousel (Conseil tenu par les Rats),
Lou Garric e lou Brin (Le Chêne et le Roseau),
Lou Rainal e la Cigonho (Le Renard et la Cigogne),
La Rano e lou Biòu (La Grenouille qui veut se faire aussi grosse qu'un boeuf),
La Corpo e lou Rainal (
Le Corbeau et le Renard),
Lou Loub e l'Anhèl (Le Loup et l'Agneau),
Lou Loub e lo Co (Le Loup et le Chien).

Textes en occitan languedocien (graphie "intermédiaire", entre graphie patoisante et graphie classique) avec quelques notes de vocabulaire en français. Illustré en noir et blanc de dessins vifs et pleins d'humour.

LIVRE D'OCCASION : éditions Gerbert (Aurillac), 1969. In 8°, 62 pages, broché.
Exemplaire très frais, à part une trace d'étiquette sur le plat arrière de couverture.

 

27 autres produits dans la même catégorie :