Lo petiòt Nicolau per auvernhàs & velagués
Sempé et Goscinny
traduction occitane de Jean Roux
Des milliers d'enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l'école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier et de ses copains en occitan d'Auvergne et du Velay. Ça c'est chouette !
Quatre histoires :
1 - On va rentrer / Tornem a l'escòla
2 - Les Invincibles / Los Invincibles
3 - La cantine / La cantina
4 - Souvenirs doux et frais / Sovenenças doças e freschas
Extrait :
"La mama diguèt deman qu’anariam achaptar d’afaires per tornar a l'escòla.
– Quanes afaires ? demandèt lo papa.
– Bèlhcòp d’afaires, respondèt la mama. Entre mèi d’aquò : una bòtja nòva, una troça, puèissa de solièrs.
– Tornar-mai de solièrs ? cridèt lo papa. Mas quò’s pas possible ! Los manja !
– Non, mas manja de sopa per se faire bèlh, diguèt la mama. E se se fai bèlh, los pès mai se fan bèlhs." (chapitre 1, Tornem a l'escòla).
Edition bilingue : textes français et occitan en regard.
Avec cartes linguistiques, lexique occitan-français et biographie (bilingue) des auteurs.
Editions IMAV, collection Langues de France.
Voir les autres versions occitanes :
languedocien vivaro-alpin provençal gascon limousin