Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Histoires salées du Moyen âge (tril) - Anonyme Agrandir

Histoires salées du Moyen âge (tril) - Anonyme

978-2-916488-21-9

Neuf

Pour s’amuser et, qui sait, pour renouveler son propre répertoire, un recueil de textes des 12e et 13e siècles, de la France "du nord", irrévérencieux, "salés", drôles, fortement anticléricaux, parfois volontiers misogynes, mais toujours pleins d'humour et de dérision, dans un langage souvent cru.
Livre "trilingue" : ancien français, français moderne et occitan (languedocien).

Plus de détails

Disponible

28,00 € TTC

Détails

Edition La Louve éditions
Date de publication : 2008
Format (h x l) : 20 x 14 cm
Langue : trilingue
Nombre de pages : 416
Reliure : broché, couverture souple

En savoir plus

Histoires salées du Moyen âge : 26 fabliaux irrespectueux 

Anonymes 
Marie Cailly
(édition scientifique en ancien français)  
Jean-Louis Marteil (traduction en français moderne) 
Alam Roch (traduction en occitan).

Un recueil de 26 histoires drôles dont la particularité est de nous venir en droite ligne du Moyen Age, des 12e et 13e siècles. Des textes irrévérencieux, plutôt salés, fortement anticléricaux, parfois volontiers misogynes et toujours pleins d'humour et de dérision.  
Flirtant avec l'absurde et le burlesque, les poètes raillent, déchirent, font rire et tirent de leurs histoires des morales comiques ou abruptes, voire assez douteuses.

Cet ouvrage est original à plus d’un titre : par sa thématique, et parce qu'il propose au lecteur le texte original en ancien français, accompagné d’une traduction en français moderne à la fois littéraire et libre, qui permet une lecture aisée de textes peu ou mal connus en leur conservant toute leur saveur, et parfois leur actualité.  
Et enfin il réunit deux langues, le français et l’occitan qui, précisément au 13e siècle, s'opposaient par les armes lors de la croisade contre les Cathares.

Extrait (en français moderne) :
"Voici que nous trouvons dans les écrits le récit d’une aventure étrange arrivée jadis à un paysan.
"Le vilain en question mourut un vendredi matin, mais ni ange ni diable ne vinrent au moment de son trépas. Quand son âme sortit de son corps, elle ne trouva rien qui lui demandât ou lui commandât de faire quoi que ce soit. Sachez que cette âme, qui du coup était très effrayée, eut un formidable coup de bol : elle regarda vers le ciel, à droite, et vit l’archange Michel emportant lune autre âme dans la plénitude.
"Alors, elle les suivit. Et elle suivit si bien l’ange qu’elle entra au Paradis derrière lui. (Le paysan qui gagna le Paradis en baratinant, p. 17)
     (pour lire la version en occitan, passez sur notre page occitane)  

Trilingue : pour chaque fabliau, le texte en ancien français, suivi de sa traduction en français d'aujourd'hui, puis de sa traduction en occitan languedocien.

Éditions La Louve

30 autres produits dans la même catégorie :