EDITORS / LABELS

Autors / Interprètes

Avètz ja vist

Lo viatge grand de l'Ulisses d'Itaca - R. Lafont Mai grand

Lo viatge grand de l'Ulisses d'Itaca - R. Lafont

2-9052213-28-0

Nòu

Jorn

A descobrir e a saborar, una traduccion de l'Odissèa, Lo viatge grand de l'Ulisses d'Itaca, per Robèrt Lafont : l'escrivan grand i fa a l'encòp òbra d'erudit e de poèta.  
En occitan (provençal).

Detalhs

Disponible

20,00 € TTC

Detalhs

Edicion Jorn
Data de publicacion : 2004
Lenga : en occitan
Format (a x l) : 22,5 x 14 cm
Nombre de paginas : 184
Religadura : enquasernat, cobèrta sopla

Ne saber mai

Lo viatge grand de l'Ulisses d'Itaca

Robèrt Lafont (revirada del grèc ancian e glòsas)

L'Odissèa fa partida dels tèxtes fondators màgers de la pensada e de l'imaginari europèus e mediterranèus, aquí perqué Robert Lafont s'i es totjorn interessat.
La resulta d'aquela meditacion longament madurada es aquesta revirada de la part centrala dels poèmas omerics, que foguèron "cosuts" amassa pels rapsòdes antics : los que i son contadas sas erràncias marinas de la quita boca de l'eròi.

Per sa revirada, Robèrt Lafont a causit d’emplegar un vèrs non rimat de setze sillabas, lo que per el se sarrava al mai pròche de l'examètre omeric. Se i retròba "l’éternelle jeunesse du poème en nous faisant ressentir, 2700 ans après, dans un occitan riche et savoureux, l’émerveillement ébloui des auditeurs du rhapsode." (Joan-Claudi Foret)

Cada revirada es precedida de comentaris (glòsa) ont l'autor situa los passatges concernits e balha de claus e interpretacions, en s'ajudar de las recèrcas mai recentas. La soliditat de las coneissenças e l'ample de la revirada rejonhon aiquí l'art reconegut de l'escrivan dins un obratge unic a mai d'un títol.

En occitan provençal.

Edicions Jorn.

Veire maites libres de Robèrt Lafont.

30 autres produits dans la même catégorie :