EDITORS / LABELS

Autors / Interprètes

Avètz ja vist

Le Chant de Montfort (bil + CD) - Katy Bernard Mai grand

Lo Cant de Montfort (bil + CD) - Katy Bernard

978-2-917451-42-7

Nòu

Novelum - IEO Perigòrd

La folia e l'aviditat de Simon de Montfòrt, baron crosat vengut lo cap de la Crosada contra los catars, talas coma son descrichas dins la Cançon de la crosada albigesa.
Aqueste libre-CD vos farà ausir una lectura a doas voses e en doas lengas : francés e occitan (medieval), acompanhada de musica contemporanèa.
Un tèxte qu'a pas res perdut de sa fòrça, ni de son actualitat.

Detalhs

Disponible

20,85 €

Detalhs

Edicion Novelum-IEO Perigòrd
Data de publicacion : 2022
Lenga : bilingüe occitan e francés
Format (a x l) : 24 x 16 cm
Nombre de paginas : 80
Religadura : brocat, cobèrta sopla
Durada : 49 min 18 s
Nombre de títols : 3
Presentacion : Amb CD inserit dins lo libre

Ne saber mai

Le Chant de Montfort / Lo Cant de Montfort

Croisade en Albigeois / Crotzada en Albigés

Una lectura espectacle creada per Katy Bernard
musica de e per Luc Lainé

Creat per Katy Bernard e acompanhat d'una musica originala contemporanèa compausada e interpretada per Luc Lainé, Lo Cant de Montfort es eissit, segon la lectura de Katy Bernard, d'un agençament dels extraches de la Cançon de la Crosada albigesa, òbra en lenga d'òc del sègle 13, que conta las causas e las dètz primièras annadas (1209-1219) de la Crosada cridada pel papa Innocenci III, principalament sus las tèrras dels comtes Raimond de Tolosa e de lors vesins e vassals, per eradicar l'eretgia dicha catara.
Lo Cant de Montfort es, tal coma se pòt la legir dins la Cançon, l'expression de la folia e de l'aviditat del personatge de Simon de Montfòrt, baron crosat vengut lo cap de la dicha Crosada : es la pintura de sa crudelitat, lo badalh de son agonia, la vision de sa mòrt, subrevenguda a Tolosa, coma un castigament divin.

Sul CD, ausiretz Katy Bernard per la votz occitana, Luc Lainé per la musica e Matthieu Boisset per la votz francesa. Fan se respondre lo tèxt original en occitan medieval, sa traduccion francesa e los sons electroacostics del vibrafòn aumentat.
Fan ressonar auèi l'oralitat poetica del tèxte medieval, sa teatralitat, son testimoniatge istoric, que sa fòrça a pas brica cambiat.

Après un avertiment al legidor-auditor (p. 7 a 22), l'istoric de l'espectacle (p. 23 a 27) e una bibliografia, lo libre ne presenta lo tèxt complèt en version bilingua.
Amb illustracions en color : 7 facsimils del manuscrit conservat a la Bibliotèca nacionala de França.

Una coedicion Novelum-IEO Perigòrd - Presse fédéraliste.

30 autres produits dans la même catégorie :