Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Le Chant de Montfort (bil + CD) - Katy Bernard Agrandir

Le Chant de Montfort (bil + CD) - Katy Bernard

978-2-917451-42-7

Neuf

Novelum - IEO Perigòrd

La folie et l’avidité de Simon de Montfort, baron croisé devenu le chef de la Croisade contre les cathares, telles qu'elles sont dépeintes dans la Chanson de la croisade albigeoise.
Ce livre-CD vous fera entendre une lecture à deux voix et en deux langues : français et occitan (médiéval), accompagnée de musique contemporaine.
Un texte qui n'a rien perdu de sa force, ni de son actualité
.

Plus de détails

Disponible

22,00 € TTC

Détails

Edition Novelum-IEO Perigòrd
Date de publication : 2022
Langue : bilingue français et occitan
Format (h x l) : 24 x 16 cm
Nombre de pages : 80
Reliure : broché, couverture souple
Durée : 49 min 18 s
Nombre de titres : 3
Présentation : Avec CD inclus dans le livre

En savoir plus

Le Chant de Montfort / Lo Cant de Montfort

Croisade en Albigeois / Crotzada en Albigés

Une lecture-spectacle créée par Katy Bernard
musique de et par Luc Lainé

Créé par Katy Bernard et accompagné d’une musique originale contemporaine composée et interprétée par Luc Lainé, Le Chant de Montfort est issu, selon la lecture de Katy Bernard, d’un agencement des extraits de la Chanson de la Croisade albigeoise, oeuvre en langue d’oc du 13e siècle, qui raconte les causes et les dix premières années (1209-1219) de la Croisade appelée par le pape Innocent III, principalement sur les terres des comtes Raymond de Toulouse et de leurs voisins et vassaux, afin d’éradiquer l’hérésie dite cathare.
Le Chant de Montfort est, telle que l’on peut la lire dans la Chanson, l’expression de la folie et de l’avidité du personnage de Simon de Montfort, baron croisé devenu le chef de ladite Croisade : c'est la peinture de sa cruauté, le souffle de son agonie, la vision de sa mort, survenue à Toulouse, comme un châtiment divin.

Sur le CD, vous entendrez Katy Bernard pour la voix occitane, Luc Lainé pour la musique et Matthieu Boisset pour la voix française. Ainsi se répondent le texte originel en occitan médiéval, sa traduction française et les sons électro-acoustiques du vibraphone augmenté.
Ils font résonner aujourd'hui l’oralité poétique du texte médiéval, sa théâtralité, son témoignage historique, dont la force reste inchangée.

Après un avertissement au lecteur-auditeur (p. 7 à 22), l'historique du spectacle (p. 23 à 27) et une bibliographie, le livre en présente le texte complet en version bilingue.
Avec illustrations en couleur : 7 fac-similés du manuscrit conservé à la Bibliothèque nationale de France.

Une coédition Novelum-IEO Perigòrd - Presse fédéraliste.

30 autres produits dans la même catégorie :