Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Histoira de Jean l'an prés - Jean-Baptiste Fabre Agrandir

Histoira de Jean l'an prés (bil) - Jean-Baptiste Fabre

979-10-94199-22-0

Neuf

A l'asard Bautezar

Un conte du 18e siècle, à la fois burlesque, picaresque et philosophique, le chef d'oeuvre de l'abbé Fabre ; un chef d'oeuvre de la littérature occitane, tout simplement.  
Bilingue : occitan languedocien (graphie originale de l'auteur) avec traduction française.

Plus de détails

Disponible

14,22 €

Détails

Edition A l'asard Bautezar !
Date de publication : 2023
Langue : bilingue français et occitan
Format (h x l) : 20 x 14,5 cm
Nombre de pages : 160
Reliure : broché, couverture souple à rabats

En savoir plus

Histoira dé Jean l'an prés / Histoire de Jean-l'ont-pris...

... tirâda das archîvas dé Soulorgués / ... tirée des archives de Solorgues

Jean-Baptiste Fabre (1727-1783)  
présentation par Philippe Gardy et Claire Torreilles,  
traduction française de Philippe Gardy et Patrick Sauzet

"Un seigneur de la Vaunage, un soir qu’il regagnait son château, entendit, à deux cents pas devant lui, un homme qui chantait et répétait sans cesse, à s’en étrangler, 'La bonne aventure ! ô gué ! la bonne aventure !'. La joie du musicien lui inspira la fantaisie de le rejoindre pour savoir quelle bonne aventure le faisait brailler si fort par les chemins…" (p. 21)   
       (pour lire le texte en version originale, passez sur notre page occitane)

Ainsi commence l'Histoire de Jean-l'ont-pris, l’histoire de ce musicien apparemment si joyeux : celle d’un gueux, obligé de recourir à tous les moyens, le plus souvent illicites, pour survivre.  
Sous la forme d'un dialogue d'un ton vif et souvent très drôle, Jean raconte son histoire en occitan tandis que le distingué baron l’invite à parler et lui fait des remontrances en français.  
C'est "un des chefs-d’œuvre de la prose d’oc" selon Robert Lafont, un texte qui tient à la fois du conte philosophique, du récit picaresque, de la satire sociale, du conte moral, du roman de formation avant la lettre…

Nouvelle édition bilingue : occitan dans la graphie originale de l'auteur, avec traduction française en regard.
Avec présentation de l'oeuvre et du manuscrit (p.7 à 17) et, à la fin de l'ouvrage, notes, illustrations (extraites d'éditions anciennes), repères bio-bibliographiques, et bibliographie.

Éditions A l’asard Bautezar !

Cliquez ci-contre pour voir la vidéo "Jean-Baptiste Fabre, raconté par Viure al País" (FR3)

30 autres produits dans la même catégorie :