Poèmes en vers ou en prose, anciens ou modernes, des troubadours au 21e siècle.
Référence: 978-2-49448-605-8
Editeur / Label : IEO
Le résultat d'une recherche-intervention création menée par un plasticien, six poètes et six chercheurs universitaires. Un ouvrage riche à la fois de productions artistiques et de réflexions sur ce qu'est, sur ce que peut être le Pays d'Oc aujourd'hui. Bilingue.
Référence: 978-2-36229-526-3
Pour faire connaissance avec le grand poète qu’était Max Rouquette, qui nous a quittés en 2005, une courte anthologie de ses poèmes, choisis par une autre poète, Aurélie Lassaque. Bilingue.
Référence: D03PSAB
Vingt-quatre poèmes, jusque-là inédits, du poète castillan Diego Dominguez, avec leur traduction en occitan (languedocien). Bilingue castillan-occitan. LIVRE D'OCCASION : éditions Ecole occitane d'été, Picapol, 1981.
Référence: 978-2-9549851-4-5
Dans la première moitié du 17e siècle, Natalis Cordat, vicaire de Cussac-sur-Loire, près du Puy-en-Velay, a laissé un recueil de 65 chants de Noël, dont 14 en occitan. Ce recueil était inaccessible, à part une édition fautive et partielle de 1876.En voici une riche édition intégrale, particulièrement bienvenue !
Référence: 978-2-913238-02-2
Editeur / Label : Lo Chamin de Sent Jaume
Ces Poèmes dramatiques font alterner les voix et un chœur, dans un dialogue à la fois poétique (en prose) et théâtral. À découvrir ! En français.
Référence: 978-2-913238-03-9
Editeur / Label : Lo Chamin de Sent Jaume
Ces Poèmes dramatiques font alterner les voix et un chœur, dans un dialogue à la fois poétique (en prose) et théâtral, d'une grande intensité. À découvrir ! En français.
Référence: 978-2-37863-071-3
Editeur / Label : Letras d'òc
Après Lei Cants de la tibla (aujourd'hui pratiquement épuisés), voici un second volume de poèmes de Robert Allan. Une œuvre encore trop méconnue, qui mérite d’être lue. En occitan (provençal). ATTENTION : DERNIER EXEMPLAIRE !
Référence:
Editeur / Label : Edicions dau Chamin de Sent Jaume
Un recueil d'aphorismes farfelus, drôles, poétiques et parfois rageurs : si l’auteur se vante de "parler pour ne rien dire avec la plus extrême application de qui maîtrise souverainement jusqu'à ses à peu près...", ce sera à vous de juger… Bilingue occitan (limousin)-français.
Référence: 2-913238-32-7
Editeur / Label : Lo Chamin de Sent Jaume
14 chansons de Jan dau Melhau... qui donnent toutes les raisons d'espérer... en la camarde. On en prend plein la gueule, mais avec le sourire. Bilingue : en occitan (limousin), avec traductions et partitions.