Des livres en occitan ou bilingues, de tous les genres et pour tous les goûts : contes, romans et récits, poésie, théâtre... notre patrimoine littéraire.
Sous-catégories
Contes populaires de tradition orale et contes d'écrivains : tout un aspect de la culture occitane.
C'est ici que vous trouverez des romans de toutes sortes et des récits variés, autobiographiques ou non, en occitan ou bilingues.
Poèmes en vers ou en prose, anciens ou modernes, des troubadours au 21e siècle.
Le théâtre occitan, patrimonial ou moderne : comédies, farces, drames, des grands classiques aux comédies patoisantes... des pièces à lire et à jouer.
Histoires de la littérature occitane, anthologies à lire ou à écouter, biographies d'écrivains, études littéraires
Des textes du monde entier et de tous les temps traduits en occitan.
Référence: 978-2-85579-168-5
Editeur / Label : Grelh roergàs
Ces petites histoires courtes, des blagues, vous amuseront, certes, mais elles sont aussi pour les débutants un excellent moyen d'approcher la langue parlée le plus naturellement possible.Tout public. Bilingue.
Référence: 978-2-9557958-0-4
Un vigneron chez un auteur de bande dessinée, plus un auteur de bande dessinée dans la vigne... résultat : deux ignorants ! Comment, pourquoi, et pour qui faire des livres ou du vin ? Les réponses à ces questions forment le récit vivant et joyeux d'une initiation croisée. Nous vous proposons ici la version occitane de ce réjouissant roman graphique.
Référence: 978-2-917111-51-2
Editeur / Label : L'Aucèu libre
La réédition des six premiers contes publiés par l'auteur en 1982: des contes à lire pour soi, mais surtout à lire aux enfants.Bilingue.
Référence: 978-2-917111-53-6
Editeur / Label : L'Aucèu libre
Pour tout public, sept contes inédits, inspirés de la tradition orale, où l'on retrouvera le Drac, la Tarasque et la Chèvre d'or, la nuit de Noël et la Saint-Jean...Bilingue.
Référence: 978-2-917111-52-9
Editeur / Label : L'Aucèu libre
Quarante sonnets. Tantôt d'accès direct, tantôt plus hermétiques, ils évoquent l'itinéraire d'une vie.Bilingue : poèmes en occitan (de Provence), avec traduction française.
Référence: 978-2-37863-039-3
Editeur / Label : Letras d'òc
Pour notre plus grand plaisir à tous, petits et grands, la traduction occitane des Lettres de mon moulin. Un vrai bonheur de lecture, qu’il ne faut pas se refuser ! En occitan (languedocien).
Référence: 9782356876256
A l'opposé de tout enfermement identitaire, cet ouvrage rassemble l'expression poétique contemporaine dans six langues de France dites « régionales », accompagnée d'une traduction française : une première et un bel outil de découverte !
Référence: 978-2-85792-241-4
Editeur / Label : Fédérop
Cette jolie réédition propose, sous le titre "Les Psaumes de la nuit", les trois premiers recueils poétiques de Max Rouquette : "Les songes du matin" (1937), "Songes de la nuit" (1942), et "La pitié du matin" (1963).Edition bilingue. ATTENTION : DERNIERS EXEMPLAIRES !
Référence: 978-2-915732-96-2
Pour le plus grand plaisir des petits et des grands, le célèbre écolier de Sempé et Goscinny s'est mis à l'occitan. Voici quatre histoires extraites de La rentrée du Petit Nicolas en occitan limousin. A découvrir, en famille ou à l'école : quò es de prumiera !Bilingue.
Référence:
Editeur / Label : Grelh roergàs
Un des grands romans de l'écrivain rouergat : comment, pendant des années de lutte et de travail acharné, un couple de paysans crée sa ferme.LIVRE NEUF (fin de stock), 2e édition de 1979. VENDU !
Référence: 978-2-902756-14-8
Une pastorale de Noël en deux actes, bien dans la tradition occitane, mais qui se passe en Aubrac dans le monde d'aujourd'hui. A lire comme un conte de Noël, ou à monter pour le théâtre.Bilingue.
Référence: LGR27
Un grand classique et une oeuvre pédagogique : l’histoire et la géographie de l’Aveyron à travers le périple de deux enfants, accompagnés d’un âne savant, autrement dit, le tour du Rouergue par deux enfants. EDITION ORIGINALE (NEUVE) de 1973. VENDU !