Référence: 978-2-855790-91-6
Editeur / Label : Grelh roergàs
Sara, jeune orpheline argentine, ne veut pas être l’enfant de personne, sans passé, sans identité. C’est pourquoi elle se met à enquêter non seulement sur ses parents disparus, mais aussi sur ses origines plus lointaines. Une enquête qui la mènera jusqu'en Rouergue.Bilingue, pour adolescents et adultes.
Référence: 978-2-86866-158-6
C'est le jour où la fédération humaine est battue par les Nxfürn, maîtres d'Andromède et de Magellan, que Xlo aperçoit Maurizio pour la première fois...Pour les connaisseurs et les amateurs, un roman de science fiction (et même un space opera) en occitan (lengadocian).
Référence: 978-2-48705012-9
Petit Loup est un peu différent de ses frères et soeurs, plus calme, plus rêveur...Pour les plus jeunes à partir de 3 ans, un joli album bilingue.
Référence: 978-2-909160-88-7
Editeur / Label : Reclams
Pour les enfants à partir de 9 ans et les adolescents, les aventures d'une très sympathique apprentie sorcière et de son chat. Une bien jolie BD, pleine de drôlerie et d'invention !En occitan (languedocien).
Référence: 978-2-85910-507-5
Editeur / Label : IEO edicions
Souvenez-vous : dans Lo barracon, tout un village cherche Clotilde, une enfant de dix ans qui disparaît pendant un mois et demi et revient sans explication... Nous aurons ici le récit de ce qui s’est passé pendant ces "vacances de Pâques" un peu prolongées. En occitan, pour adolescents et adultes.
Référence: 978-2-917111-68-0
Editeur / Label : L'Aucèu libre
Nous sommes à la fin du 11e siècle, à l’abbaye de Moissac. Boiteux, orphelin d’un chevalier mort devant Jérusalem, Bertrand de Lagarde, 13 ans, a été donné à l’abbaye par ses oncles. Avec sa mère Dia, ils doivent quitter leur domaine pour être cloitrés à Moissac... Quelle sera leur vie là-bas ? Un roman historique bilingue.
Référence: 978-2-85910-617-1
Editeur / Label : IEO edicions
Une réédition nécessaire : celle de l’œuvre poétique de Léon Cordes, telle qu’elle a été établie en 1997 par Jean-Marie Petit. Moins connue que l'oeuvre théâtrale ou romanesque, l'oeuvre poétique de Léon Cordes est alors redécouverte comme une oeuvre majeure, d'une beauté dépouillée, lyrique et limpide.Bilingue.
Référence: 978-2-902756-18-6
Editeur / Label : Grelh roergàs
Huit intermèdes comiques de l’auteur de Don Quichotte – dont on connaît l’humour – traduits en occitan. Une édition complètement inédite, qui devrait intéresser les lecteurs, et particulièrement les troupes de théâtre qui auront ainsi la possibilité de mettre à leur répertoire un écrivain majeur de la littérature mondiale.
Référence: 978-2-8240-0917-9
Editeur / Label : Editions des Régionalismes
Pour les jeunes – et pour tous ceux qui le sont restés – la traduction occitane du célèbre roman de Tolkien. Bon voyage avec Bilbo, à travers tous les périls ! En occitan (languedocien).
Référence: 978-85910-512-9
Editeur / Label : IEO edicions
Vous vous lancez dans l'écriture en langue d'oc ? Vous avez besoin de peser les nuances et les usages des mots occitans que vous choisissez ? Ce dictionnaire français-occitan, l'oeuvre d'une vie, vous donnera ce que vous souhaitez.Bilingue : français-occitan (languedocien). DÉSOLÉS : DÉSORMAIS ÉPUISÉ CHEZ L'ÉDITEUR.
Référence: 978-2-905922-44-1
Editeur / Label : La Salévienne
Des générations de Français connaissent encore les fables qu'ils ont apprises à l'école. Elles ont été une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux, occitans ou "patoisants", qui les ont traduites ou adaptées, plus ou moins fidèlement et souvent de façon très savoureuse. Ce 4e volume contient des traductions d'autres auteurs que La Fontaine...
Référence: 978-2-905922-43-4
Editeur / Label : La Salévienne
Des générations de Français connaissent encore les fables de La Fontaine qu'ils ont apprises dans leur jeunesse. Elles ont été aussi une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux, occitans ou "patoisants", qui les ont traduites ou adaptées dans leur langue. Des traductions plus ou moins fidèles, très souvent savoureuses et qui méritent...