Référence: 978-2-85910-507-5
Editeur / Label : IEO edicions
Souvenez-vous : dans Lo barracon, tout un village cherche Clotilde, une enfant de dix ans qui disparaît pendant un mois et demi et revient sans explication... Nous aurons ici le récit de ce qui s’est passé pendant ces "vacances de Pâques" un peu prolongées. En occitan, pour adolescents et adultes.
Référence: 978-2-85910-635-5
Editeur / Label : IEO edicions
Vingt nouvelles qui répondent toutes à la même "figure imposée" : que la dernière phrase de la nouvelle soit semblable à la première. Des nouvelles variées, que vous lirez avec un double plaisir. Le plaisir du texte, bien sûr, auquel s'ajoute le plaisir de la chute qui, d’une certaine façon, est déjà connue : comment la boucle sera-t-elle bouclée ? En...
Référence: 978-2-487050-21-1
Editeur / Label : Edite-moi !
Pour les plus jeunes, l'histoire de Petit Ours qui se promène dans la forêt et découvre la différence... et c'est drôlement bien !Bilingue français-occitan (languedocien).
Référence: 978-2-48705012-9
Petit Loup est un peu différent de ses frères et soeurs, plus calme, plus rêveur...Pour les plus jeunes à partir de 3 ans, un joli album bilingue.
Référence: 978-2-909160-88-7
Editeur / Label : Reclams
Pour les enfants à partir de 9 ans et les adolescents, les aventures d'une très sympathique apprentie sorcière et de son chat. Une bien jolie BD, pleine de drôlerie et d'invention !En occitan (languedocien).
Référence: 978-2-85910-617-1
Editeur / Label : IEO edicions
Une réédition nécessaire : celle de l’œuvre poétique de Léon Cordes, telle qu’elle a été établie en 1997 par Jean-Marie Petit. Moins connue que l'oeuvre théâtrale ou romanesque, l'oeuvre poétique de Léon Cordes est alors redécouverte comme une oeuvre majeure, d'une beauté dépouillée, lyrique et limpide.Bilingue.
Référence: 978-2-86565-010-1
Editeur / Label : Canopé (CRDP Midi-Pyrénées)
Pour tous les enseignants de l'école primaire, occitanophones ou non, et aussi pour les parents d'enfants à partir de 5 ans, un bel outil pédagogique : un échantillon de comptines, de chansons, de jeux dialogués, d'expressions, de petits contes rythmés et toutes sortes d'activités autour de ce patrimoine occitan. Bilingue, avec CD audio et cédérom.
Référence: 978-2-902756-18-6
Editeur / Label : Grelh roergàs
Huit intermèdes comiques de l’auteur de Don Quichotte – dont on connaît l’humour – traduits en occitan. Une édition complètement inédite, qui devrait intéresser les lecteurs, et particulièrement les troupes de théâtre qui auront ainsi la possibilité de mettre à leur répertoire un écrivain majeur de la littérature mondiale.
Référence: 978-2-8240-0917-9
Editeur / Label : Editions des Régionalismes
Pour les jeunes – et pour tous ceux qui le sont restés – la traduction occitane du célèbre roman de Tolkien. Bon voyage avec Bilbo, à travers tous les périls ! En occitan (languedocien).
Référence: 978-85910-512-9
Editeur / Label : IEO edicions
Vous vous lancez dans l'écriture en langue d'oc ? Vous avez besoin de peser les nuances et les usages des mots occitans que vous choisissez ? Ce dictionnaire français-occitan, l'oeuvre d'une vie, vous donnera ce que vous souhaitez.Bilingue : français-occitan (languedocien). DÉSOLÉS : DÉSORMAIS ÉPUISÉ CHEZ L'ÉDITEUR.
Référence: 978-2-905922-44-1
Editeur / Label : La Salévienne
Des générations de Français connaissent encore les fables qu'ils ont apprises à l'école. Elles ont été une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux, occitans ou "patoisants", qui les ont traduites ou adaptées, plus ou moins fidèlement et souvent de façon très savoureuse. Ce 4e volume contient des traductions d'autres auteurs que La Fontaine...
Référence: 979-10-92153-12-5
Editeur / Label : IEO Lengadòc
Pour adolescents et adultes, huit courtes nouvelles d'aujourd'hui, parfois un peu noires ou grinçantes. Bilingue occitan-français.