Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Mirèio / Mireille - Frédéric Mistral Agrandir

Mirèio / Mireille - Frédéric Mistral

979-10-94199-17-6

Neuf

A l'asard Bautezar

Un superbe poème épique en douze chants qui conte les amours contrariées de deux jeunes Provençaux de conditions sociales différentes, Mirèio (Mireille) et Vincèn (Vincent), tout en évoquant la vie et les traditions populaires provençales du 19e  siècle.
Un chef d'œuvre de notre patrimoine littéraire, à (re)découvrir !  
Édition bilingue occitan-français (graphie mistralienne). 

Plus de détails

Disponible

21,00 € TTC

Détails

Edition A l'asard Bautezar !
Date de publication : 2021
Format (h x l) : 20 x 14,5 cm
Langue : bilingue français et occitan
Nombre de pages : 448
Reliure : relié, cartonné

En savoir plus

Mirèio / Mireille

Frédéric Mistral (1830-1914)
présentation et annexes de Claude Mauron

"Je chante une jeune fille de Provence.  
"Dans les amours de sa jeunesse,  
"à travers la Crau, vers la mer, dans les blés,  
"humble écolier du grand Homère,  
"je veux la suivre. Comme c'était  
"seulement une fille de la glèbe,  
"en dehors de la Crau il s'en est peu parlé." (Extrait, Chant I, p. 27).  
     (pour lire le texte en version originale, passez sur notre page occitane).

Ainsi comme le poème... Deux jeunes gens, Mireille, fille d'un riche propriétaire de la Crau, et Vincent, pauvre vannier, s'aiment d'un amour impossible. L'argent, les prétendants de Mireille, la loi sociale les séparent. Désespérée par le refus que son père oppose à leur mariage, Mireille fuit le mas familial et part prier sur le tombeau des saintes Maries, en Camargue, pour fléchir la volonté paternelle...

Splendide épopée où Mistral évoque aussi les fastes de sa Provence natale, ce poème en douze chants, édité en 1859, en provençal avec traduction française en regard, vaudra la gloire à son auteur. Son succès ne s'est pas démenti pendant des décennies, l'oeuvre dépassant de beaucoup la littérature régionaliste pour atteindre l'universel.

Édition bilingue : texte en occitan provençal (graphie mistralienne) avec traduction française de F. Mistral en regard.
Au milieu du livre, un cahier d’illustrations de 16 pages en couleurs.
En annexes 
: Chronologie mistralienne, Aux sources vives du poème, Le temps et l'espace, Orientations bibliographiques.

Éditions A l'asard Bautezar !

30 autres produits dans la même catégorie :