Brassens revirat per Melhau - Brassens, Melhau

Brassens revirat per Melhau - Brassens, Melhau

Envie de chanter du Brassens en occitan ? Jan dau Melhau propose ici la traduction en occitan limousin d'une cinquantaine de chansons, très connues ou un peu moins. Un poète traduit par un poète...

Plus de détails

11,00 € TTC

978-2-913238-59-6

Disponibilité : Disponible

Ajouter au panier

Cinquanta chançons de Brassens reviradas per Melhau

Jan dau Melhau fréquente l’œuvre de Georges Brassens depuis l’adolescence. Il s'en est nourri : "c'était le maître, le compagnon, comme pour beaucoup, l'ami proche". Il est retourné à Brassens à partir du printemps 2011, pour lui rendre hommage au moment du trentenaire de sa mort.

Les chansons qu'il présente ici sont celles qu'il préfère, mais aussi celles qui lui ont semblé se prêter le mieux à la traduction.
Vous trouverez dans ce recueil, entre autres, la Chanson pour l'Auvergnat (Chançon per l'Auvernhat), Le Gorille (Lo Gorilha), Le Parapluie (Lo Paraplu), Pauvre Martin (Paubre Martin), Pénélope (Penelòpa)... et aussi A l'ombre du coeur de ma mie (Au brun dau còr de mia miá), Le vingt-deux septembre (Lo vint-e-dos setembre), Saturne (Saturna)...

Edition Lo Chamin de sent Jaume.


  • Edition Lo Chamin de Sent Jaume
  • Date de publication : 2014
  • Format (h x l) : 21,5 x 14 cm
  • Langue : en occitan
  • Nombre de pages : 78
  • Reliure : broché, couverture souple

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous devez accepter l’utilisation et l'écriture de Cookies sur votre appareil connecté. Ces Cookies (petits fichiers texte) permettent de suivre votre navigation, actualiser votre panier, vous reconnaitre lors de votre prochaine visite et sécuriser votre connexion. Pour en savoir plus et paramétrer les traceurs: http://www.cnil.fr/vos-obligations/sites-web-cookies-et-autres-traceurs/que-dit-la-loi/

J'accepte