Referéncia : 978-2-8240-1108-0
Editor, Labèl Editions des Régionalismes
Sant-Perdols es una vilòta coma n’avèm tantas en Occitània. Viu al ritme de las oras degrunadas pel relòtge pincat sul cloquièr de la vièlha glèisa, mas viu mai que mai per l’Amicala rugbistica sant-perdosòla. E tot aniriá planièr… se Panica, lo sonhaire de l’equipa primièra, aviá pas desaparegut ! Un roman policièr plen d'umor, en occitan (lengadocian).
Referéncia : 979-10-92153-23-1
Editor, Labèl IEO Lengadòc
1943-1945, dans la Montagne noire et ses environs, de son piémont aux cantons du Lauraguais et jusqu'au Castrais : deux ans de vie quotidienne sous l'Occupation, entre collaboteurs fidèles au régime de Vichy et partisans de la Résistance...En occitan.
Referéncia : 978-2-85910-508-2
Editor, Labèl IEO edicions
Hiver 1851. Sur fond de coup d'état – celui qui fera du prince-président l'empereur Napoléon III – quelques tranches de vie des Soubeiran, négociants marseillais libéraux : amours, désarrois et mystères, aventures aux côtés des républicains des basses Alpes, et les secrets de cette île, Pantòri.En occitan (de Marseille).
Referéncia : 979-10-90784-77-2
Dins lo desèrt brasilian de Sertao, la familha de Fabiano, lo vaquièr, fugís la famina e la secada. S'establisson dins una bòria abandonada e reprenon espèr... La revirada occitana del grand roman brasilian Vidas secas. Bilingüe francés-occitan (lemosin).
Referéncia : 978-2-487643-02-4
Editor, Labèl Reclams
Tempèsta(s) sul Pic del Miègjorn (o Pic de Mieidia) de Bigòrra… A dire lo verai, d'unes fenomènes celèstes estranhs son estats observats dempuèi qualques jorns per l'equipa scientifica de l'observatòri. Mas cossí se pòdon explicar ? Un roman de sciéncia-ficcion desalenat, en occitan (gascon).
Referéncia : 979-10-92153-24-8
Editor, Labèl IEO Lengadòc
Un roman policièr que vos mena de Tolosa a Luchon, suls passes de Fernand Ferràn, ancian jogaire de rugbi, dich Naipaspro a causa de son apetís fenomenal. Suspens e umor al rendètz-vos ! En occitan (lengadocian).
Referéncia : 978-2-85910-474-0
Editor, Labèl IEO edicions
A Puèg del Planòl, en Carcin, una bòria es en fuòc. Panica generala… Apelats suls luòcs, los gendarmas son formals : es un acte criminal ! Lo primièr roman policièr de l'autor : descripcion del mitan uman e natural, suspens e umor. En occitan (lengadocian).
Referéncia : 979-10-92153-02-6
Editor, Labèl IEO Lengadòc
Pour adolescents, un roman qui mêle les cultures dans le monde d'aujourd'hui. Maréva, capitaine de l'équipe de hand-ball de son collège, vit entre parents et copains... Mais qui est cet inconnu, bienveillant semble-t-il, qui l'observe parfois, de loin ? Maréva tentera d'éclaircir ce mystère.Bilingue occitan-français.
Referéncia : 978-2-85910-643-0
Editor, Labèl IEO edicions
50 ans après la fin dels Beatles, i a totjorn un public e de musicians per celebrar lor memòria. Aquí lo raconte de las aventuras estonantas d'un grop de musica especializat dins las represas de lors cançons… en occitan ! Un road novel en occitan (lengadocian).
Referéncia : 978-2-487050-09-9
Editor, Labèl Edite-moi !
L'istòria de tres filhas del vilatjòt de Sant Martin d’al cap del Puèg, tan pasible al còr de Roergue, entre 1976 e auèi. Al fial de las annadas las generacions se succedisson : Ròsa, la mai annadida, puèi Adelina (tòm 1), e enfin sa filha Zelia (tòm 2). A l'entorn d'elas lo mond evolua… Un roman plen d'emocion, bilingüe occitan-francés.
Referéncia : 978-2-487050-19-8
Editor, Labèl Edite-moi !
Aqueste 2d tòm es la seguida de l'istòria de las tres filhas de Sant Martin d’al cap del Puèg, vilatjòt de Roergue, ara en 2020. Las vidas de Ròsa e d'Adelina se son cargadas de nívols… Mas lo mai grèu es la disparicion subta de Zelia, la filha d'Adelina. Rampèl pel combat dins lo vilatge e enquèsta policièra… Un roman plen d'emocion e de supens,...
Referéncia : 978-2-487050-09-9 + 19-8
Editor, Labèl Edite-moi !
Una saga complèta : lo destin de tres femnas joves, de 1978 a 2020 : de generacions diferentas – las costumas càmbian – son pasmens confrontadas al meteis mesprètz dels òmes… Bilingüe occitan (lengadocian)-francés.