Aicí trobaretz de romans de totas sòrtas (grands classics occitans, romans d'aventuras o d'amor, policièrs, SF...) e de racontes variats, autobiografics o non, tot en occitan o bilingües.
Referéncia : 978-2-8240-1108-0
Editor, Labèl Editions des Régionalismes
Sant-Perdols es una vilòta coma n’avèm tantas en Occitània. Viu al ritme de las oras degrunadas pel relòtge pincat sul cloquièr de la vièlha glèisa, mas viu mai que mai per l’Amicala rugbistica sant-perdosòla. E tot aniriá planièr… se Panica, lo sonhaire de l’equipa primièra, aviá pas desaparegut ! Un roman policièr plen d'umor, en occitan (lengadocian).
Referéncia : 978-2-85792-221-6
Editor, Labèl Fédérop
1987 : lo camin de Sant-Jaume es pas encara una randolejada tan frequentada (nimai tant adobada) coma auèi. Lo cantaire e escrivan lemosin Jan dau Melhau decidís de partir per Sant-Jaume-de-Compostèla, sens moneda, mas pren, dins son bagatge, sa viòla de ròda. Lo raconte d'una bèla aventura, dins un francés gostós, tot banhat d'occitan.
Referéncia : 978-2-85792-128-8
Editor, Labèl Fédérop
Una de las grandas òbras de l'autora, compausada coma una sinfonia en sèt movements : Réalités secrètes, Le nectar des dieux, L’arrière-saison, Le mur d’ombre, Terrains vagues, L’ange mort, L’eau douce... En francés.
Referéncia : COO005
Un roman istoric que nos mena a Marselha, a la fin del sègle 16, pendent las Guèrras de religions entre catolics e uganauds. Aquesta epòca es tanben la d’un primièr ensag per establir una republica independenta del poder real francés… En occitan (provençal maritime e alpenc).
Referéncia : 978-2-905213-52-3
Quinze novèlas densas, que la montanha lor dona son quadre, lo destin son moment e l'Istòria mai d’una epòca… de racontes que pintran totes un moment decisiu dins la vida dels personatges. Esmovent, ponhent misteriós… de legir ! Bilingüe : occitan (lengadocian e provençal) amb revirada francesa.
Referéncia : 978-2-85910-513-6
Editor, Labèl IEO edicions
Vous ne connaissez pas encore suffisamment l'occitan pour vous lancer dans la lecture de textes un peu longs ? Voici deux romans de Robert Marty, traduits en français. Un bon exemple de la littérature occitane d'aujourd'hui.
Referéncia : 978-2-85910-585-3
Editor, Labèl IEO edicions
De courts textes qui sont autant de croquis pris sur le vif : de quoi voyager dans le monde entier. En occitan.
Referéncia : 979-10-92153-28-6
Editor, Labèl E... rau edicions
Per vòstres joves a partir de 10-11 ans, una enquesta menada per de collegians qu’un de lors amics es estat victima d’un accident d’escotèr. En occitan (lengadocian).
Referéncia : 978-2-905213-55-6
Editor, Labèl Jorn
Uèch novèlas situadas sul ribairés del grand flume mitic, aquí ont se debana lor accion. De tròces de vida d'una poesia intensa, dins un provençal rodanenc d'un classicisme perfièch, mas tot plen d'oralitat populara. Bilingüe.
Referéncia : 978-2-917111-73-4
Editor, Labèl L'Aucèu libre
Lo raconte d'un amor impossible per aquelas "bèlas esvanidas", doas figuras femeninas inagantablas dont l'existéncia tròp corta illustra una fragilitat essenciala... un tèma màger de l'autor.Bilingüe francés-occitan (provençal).
Referéncia : 978-2-917451-27-4
Editor, Labèl Novelum - IEO Perigòrd
Del naut de son puèg, Panolha espincha la vida de cada jorn a Chantagreu sus Claraiga, pichon borg imaginari, mas que sembla tant a los que coneissèm… Dètz e uèch cronicas que pòrtan un agach plen d'un umor tendre sus las modèstas aventuras d'una pichona comunautat rurala, dins la dralha (reivindicada) de Catinon e Jacotin. En occitan lemosin, amb dos CD.
Referéncia : 978-2-35074-701-9
Per far descobrir la literatura occitana d'auèi a vòstres amics que coneisson pas la lenga, o mai per la descobrir vos meteis, s'avètz encara un pauc de mal per legir en occitan, aquí un recuèlh de 7 novèlas escrichas per d'autors occitans contemporanèus e reviradas en francés.