Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Brassens revirat per Melhau - Brassens, Melhau Agrandir

Brassens revirat per Melhau - Brassens, Melhau

978-2-913238-59-6

Neuf

Envie de chanter du Brassens en occitan ? Jan dau Melhau propose ici la traduction en occitan limousin d'une cinquantaine de chansons, très connues ou un peu moins. Un poète traduit par un poète...
DÉSOLÉS : ÉPUISÉ !

Plus de détails

Détails

Edition Lo Chamin de Sent Jaume
Date de publication : 2014
Langue : en occitan
Format (h x l) : 21,5 x 14 cm
Nombre de pages : 78
Reliure : broché, couverture souple

En savoir plus

Cinquanta chançons de Brassens reviradas per Melhau

Jan dau Melhau fréquente l’œuvre de Georges Brassens depuis l’adolescence. Il s'en est nourri : "c'était le maître, le compagnon, comme pour beaucoup, l'ami proche". Il est retourné à Brassens à partir du printemps 2011, pour lui rendre hommage au moment du trentenaire de sa mort.

Les chansons qu'il présente ici sont celles qu'il préfère, mais aussi celles qui lui ont semblé se prêter le mieux à la traduction.
Vous trouverez dans ce recueil, entre autres, la Chanson pour l'Auvergnat (Chançon per l'Auvernhat), Le Gorille (Lo Gorilha), Le Parapluie (Lo Paraplu), Pauvre Martin (Paubre Martin), Pénélope (Penelòpa)... et aussi A l'ombre du coeur de ma mie (Au brun dau còr de mia miá), Le vingt-deux septembre (Lo vint-e-dos setembre), Saturne (Saturna)...

Edition Lo Chamin de sent Jaume.

30 autres produits dans la même catégorie :

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...