Editeurs / Labels

Auteurs / Interprètes

Déjà vus

Countes de l'ouncle Janet - Abbé J. Bessou Agrandir

Countes de l'ouncle Janet - Abbé J. Bessou

978-2-7504-2753-5

Neuf

Vingt-quatre contes populaires du Rouergue, écrits à la fin du 19e siècle, en occitan, dans une langue drue et savoureuse. Un régal !
INDISPONIBLE ACTUELLEMENT DANS CETTE ÉDITION.
Mais nous pouvons vous en proposer une édition ancienne
.

Plus de détails

Détails

Edition Lacour-Ollé
Date de publication : 2011
Collection Rediviva
Langue : en occitan
Format (h x l) : 20,5 x 15 cm
Nombre de pages : 164
Reliure : broché, couverture souple

En savoir plus

Countes de l'Ouncle Janet

Abbé Justin Bessou, majoral du Félibrige

C'est en 1906 que Justin Bessou publia ces contes en prose. Vous apprécierez son ton enjoué et vif, son très riche vocabulaire et sa malice.

Vingt-quatre contes : Damisèlo, Tardiboto, Ratounil et Bousquiboul - Fourbinquet - Pol-Flourit et Jan-lo-Magre - La dos miats d'un saile d'ègo - Un ser de Nadal - Roumiau, Cournil, Turquet et Furguino - Las pauros Amos - L'Ome et la Fenno - Lous animals malautes de la pesto - L'Anjo et l'Armito - Batisto e Serafino - Couarril et Tourril - L'aurelho de Lusifer - La Justisso de Bertrand - Las dos Perdises - Sant medard et sant Barnabé - Jan Soullat - Lou Bernad-Pescaire - Camilou - La Bèlo-Maire de Ramounet - L'Escarbicardo de Febrié - Grèbo de Cassaroles - Un poulit tour... amai dous - Al païs de las mouscos. 
Un chef d'oeuvre de la littérature populaire occitane.

Reprint (de la 6e édition, datant de 1948), graphie mistralienne.

Editions Lacour-Ollé, collection Rediviva.

Voici comment Jean Delmas présente l'Abbé Bessou (Balade en Midi-Pyrénées, sur les pas des écrivains, éditions Alexandrines) :
"La gloire de Bessou est surtout buissonnière. Ses mots d’esprit que l’on appelle des bessounados (graphie normalisée : beçonadas), ses chansons, ses contes, ses historiettes continuent de courir dans la campagne, de voler sur les tables des banquets et ce n’est pas médire ! Ils sont entrés dans la tradition du Rouergue à laquelle il les avait peut-être en partie empruntés. On ne sait plus s’ils viennent de lui, tant ils nous appartiennent. Être à l’origine d’un nom commun, ce n’est pas si courant. Une bessounado, c’est une de ces réparties de Bessou, qui ont fusé spontanément de sa bouche, vives, percutantes, cruelles souvent, mais si drôles que celui qui les entendait ne pouvait s’empêcher de les répéter… et cela dure depuis plus de cent ans."

  

30 autres produits dans la même catégorie :