EDITORS / LABELS

Autors / Interprètes

Avètz ja vist

L'amour au féminin - collectif, Pierre Bec Mai grand

L'amour au féminin - collectif, Pierre Bec

978-2-85792-213-1

Nòu

Fédérop

Un joli petit ouvrage qui vous permettra de vous faire une idée de la poésie des femmes-troubadours : une lyrique spécifique et originale.
Edition bilingue.

Detalhs

Disponible

14,22 €

Detalhs

Edicion Fédérop
Data de publicacion : 2013
Colleccion Littérature occitane "Troubadours"
Lenga : bilingüe occitan e francés
Format (a x l) : 18,5 x 13,5 cm
Nombre de paginas : 192
Religadura : brocat, cobèrta sopla

Ne saber mai

L'amour au féminin : les femmes-troubadours et leurs chansons

Introduction et traduction de Pierre Bec.

Centré sur les trobairitz, moins connues que les troubadours, cet ouvrage permettra au lecteur de se faire une idée d’une lyrique féminine qui, bien qu’à l’ombre de la production masculine, n’en est pas moins spécifique et originale.

Le fait remarquable pour l’époque est que les femmes – de la haute société, bien sûr – aient eu, elles aussi, accès à cet univers socio-poétique, somme toute assez clos, qu’était le monde troubadouresque, qu’elles s’y soient intégrées en jouant tour à tour leur triple rôle : celui de dòmna dominatrice, de déesse poétiquement chantée et d’auditrice complaisante.
L’existence des trobairitz implique une certaine égalité, une parité (paratge) en amour : entre les sexes, entre les classes, entre les sentiments ; l’amant-poète quémandeur de merci (mercé) devient le cavalier (chevalier) qu’elle peut, au moins symboliquement, tenir nu dans ses bras, comme le proclame la plus célèbre des trobairitz, la Comtesse de Die.

Extrait :

Je sais bien que cela m’est doux
Même si l’on prétend qu’il ne sied point
Qu’une dame courtise un chevalier

Et lui tienne longtemps de longs discours ;
Qui parle ainsi ne connaît pas la joie,
Car moi avant ma mort je prouverai
Que de prier me donne réconfort
Celui dont je reçois grande douleur.
          Na Castelosa

Edition bilingue occitan-français : avant-propos et présentation de l'ensemble des femmes-troubadours (en français) ; vingt poèmes de vingt auteurs différentes : petite présentation de la vie et de l'oeuvre (en français), suivie du texte occitan de la chanson avec traduction française en regard.

Editions Fédérop, collection Littérature occitane "Troubadours".

30 autres produits dans la même catégorie :

Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...