EDITORS / LABELS

Autors / Interprètes

Avètz ja vist

Armistiça - Ives Roqueta Mai grand

Armistiça - Ives Roqueta

978-2-916718-00-2

Nòu

Letras d'òc

Une adaptation occitane de Lysistrata, comédie d'Aristophane : alors qu’Athènes et Sparte sont en guerre, la belle Athénienne Lysistrata (qui se nomme ici Armistice) convainc les femmes d'Athènes et de toutes les cités grecques de faire la grève du sexe, jusqu'à ce que les hommes reviennent à la raison et cessent le combat.

Detalhs

Réapprovisionnement en cours

14,00 € TTC

Detalhs

Edicion Letras d'òc
Data de publicacion : 2006
Colleccion Théâtre
Lenga : en occitan
Format (a x l) : 22,5 x 14 cm
Nombre de paginas : 96
Religadura : brocat, cobèrta sopla amb rebats

Ne saber mai

Armistiça

o las non-parelhas recèptas de las femnas d'Atènas per far tornar la patz.

Yves Rouquette
d'après Aristophane.

"Pour quelles raisons ai-je entrepris ce travail ?
"Une : j'aime traduire, et à l'occasion adapter...
"Deux : il me semble que faire et lire des traductions est une bonne façon, pour une culture de se nourrir...
"Trois : la force comique d'Aristophane me plaît et me questionne...
"Quatre : à un moment donné de ma vie, j'ai beaucoup travaillé avec le Teatre de la carrièra...
"J'ai vite cessé de traduire, comme on fait quand on veut donner l'image la plus juste possible d'une oeuvre littéraire ancienne... une pièce de théâtre a été écrite pour être jouée devant le public de son temps, mais (si) elle doit être montée et jouée pour des gens d'un autre temps et d'une autre culture, ce public, il ne faut pas le jeter dehors... [il lui faut] un spectacle dont aucune explication ne viendrait couper le déroulement." (Yves Rouquette, Au lecteur).
La version originale du texte est sur notre page occitane.

En occitan.

Editions Lettres d'oc, collection Théâtre.

24 autres produits dans la même catégorie :